温秀丽 Wen Xiuli

   
   
   
   
   

早课

Morgengebet

   
   
黎明到来。夜的黑隐入大地 Die Morgendämmerung bricht herein. Das Schwarz der Nacht versinkt in der Erde
隐入观音山的边边角角 Versinkt in jedem Winkel des Guanyin Berges
十月的虚幻隐入空空的内心 Die Trugbilder des Oktobers versinken im leeren Herzen
一个声音划过耳际,舒缓而清脆 Ein Ton streift am Ohr vorbei, wohlklingend und besänftigend
它们来来回回地走动 Weitere Töne kommen, gehen und driften umher
从笔架山的安然到慈云阁的威严 Vom friedlichen Bijia Gipfel zum würdevollen Ziyun Pavillon
直到被一滴水坠落的声音打破 Bis sie vom Plätschern eines fallenden Wassertropfens zerschlagen werden
才安静地迁出内心 Was eben still aus dem Herzen zog
被一缕香火收留 Wird von einem Weihrauchwölkchen aufgenommen
黎明是安静的 Die Morgendämmerung ist still
那盏被僧人擦亮的灯盏是安静的 Die von den Mönchen angezündeten Laternen sind still
仿佛那弯溪水磨亮时间的刀锋 Das gewundene Bächlein scheint die Klingen der Zeit glattgeschliffen zu haben
一阕新诗扶着一束束光芒 Ein neues Gedicht richtet Bündel um Bündel von Lichtstrahlen auf
上升或陷入记忆 Lässt sie emporsteigen oder im Gedächtnis versinken
整座山,只有诵经的声音 Auf dem ganzen Berg sind nur die Sutra Gesänge zu hören
一声高过一声 Ein Ton lauter als der letzte
渐渐隐入天空,隐入更深的江湖 Versinkt langsam im Himmel, versinkt in den noch tieferen Flüssen und Seen